Kielikysymys liittyen hakumatkaan

Hei,
kysyisin teiltä, jotka olette olleet lapsen hakumatkalla, että kuinka siellä pärjää "huonolla kielitaidolla"? Siis jos puhuu englantia ihan välttävästi eikä oikein ymmärrä sitä niin miten onnistuu tuo hakumatka? Tiedän, että siellä on tulkki paikalla mutta täytyykö kuinka paljon osata jutella itsenäisesti esim. lastenkodissa? Tämä on asia joka askarruttaa meidän perheessä joten jos joku ystävällinen voisi kertoa meille tästä. Kiitos paljon!
 
Riippuu varmaan kohdemaasta ja kohteesta siellä. Ei meillä mitään tulkkia ollut, vaan englanniksi kommunikoimme. Lähinnä meitä mietitytti etukäteen paikallisten englanninkielen taito, ei omamme. Sosiaalityöntekijät käänsivät, kun puhuimme lapsen sijaisäidin kanssa. Odotusaika kannattaa käyttää englannin kielitaidon kohentamiseen, jos se on kovin puutteellinen. Netistä löytänette englanniksikin valmiita "listoja" siitä, mitä kannattaa kysellä lapsen taustasta yms.
 
Kiinassa on tulkki mukana kääntämässä kiinasta englanniksi, ainakin Pelalla. Hän ei käännä suomeksi. Englannilla pitää pärjätä monessakin maassa. Kiinan hakijat matkustavat aina isommassa ryhmässä kohdemaahan ja siellä hakijat sitten siirtyvät eri maakuntiin, kukin omiinsa, joissa sitten taas on tulkit käsittääkseni. Mutta tosiaan, käännetään vaan kiinasta englanniksi. Muistaa kuitenkin pitää, että eivät ne kiinalaiset myöskään niin hyvin englantia osaa ;)
 

Yhteistyössä