Päättymätön Frozen-rakkaus näkyy Katja Sirkiän perheessä koiran nimeä myöten – ”Olen onnellinen, että sain tehdä juuri Elsan roolin”

Dubbaaja Katja Sirkiän ääntä kuullaan sadoissa lastenohjelmissa, mutta kadulla häntä ei tunnisteta. Vaikka erityisesti Elsan rooli on Katjalle on rakas, Frozen-laulukeikoille häntä ei saa.

Teksti Liisa Järvinen
Kuvat Katja Sirkiän kotialbumi
Katja Sirkiä löysi dubbauksesta oman juttunsa, ja niin ovat tehneet myös hänen lapsensa.
Katja Sirkiä löysi dubbauksesta oman juttunsa, ja niin ovat tehneet myös hänen lapsensa.

Kun Katja Sirkiä lähtee lenkille, seuraksi lähtee perheen kaksivuotias villakoiran ja tiibetinterrierin risteytys Olaf.

Olaf on saanut nimensä Frozen – huurteinen seikkailu -elokuvasta tutulta lumiukolta. Elokuvan päähenkilö, Elsa, taas on saanut äänensä Katjalta.

– Elsan rooli on ihana. Kuka nyt ei haluaisi olla Disney-prinsessa – tai oikeastaan kuningatar, Katja nauraa.

Rakkaus dubbaamiseen syttyi heti

Mikä sinusta tulee isona?

Katjalle on aina ollut selvää, mitä hän tulee tekemään työkseen.

– Jo lapsena kirjoitin kaverikirjoihin haaveammatikseni näyttelijä, tanssija ja laulaja. Niiden järjestys saattoi toki vaihtua vuosien varrella, mutta ydin pysyi.

Pari vuotta lukion jälkeen Katja pääsi Teatterikorkeakouluun. Sittemmin näyttelijän ja laulajan työt ovat vieneet Katjaa muun muassa Varkauden kaupunginteatterin ja Savonlinnan Oopperajuhlien kautta Tampereen ja Helsingin teattereihin.

Katjan merkittävimmät roolit ovat olleet musikaaleissa Hair, Westside Story, Hairspray, Kaunotar ja Hirviö sekä Les Misérables.

Kun Katja esiintyi Hair-musikaalissa Peacock-teatterissa vuonna 2005, kollega arveli, että hänestä tulisi hyvä dubbaaja eli ääninäyttelijä. Katja päätti kokeilla, eikä paluuta enää ollut.

– Se oli rakkautta heti ensikokeilulla. Ääninäyttelemisessä parasta on, että saa laulaa ja puhua eri äänillä. Siinä pitää keskittyä täysillä hetkeen.

Sittemmin Katjan ääntä on kuultu sadoissa lastenohjelmissa esimerkiksi Pikku Kakkosen ja Netflixin ohjelmistoissa.

– Rakkaimpia roolejani ovat Elsan lisäksi My Little Pony -sarjan Rainbow Dash sekä Martta-koira.

Katja Sirkiän lapsetkin dubbaavat

Jos Katja on löytänyt dubbaamisesta oman juttunsa, niin ovat tehneet myös hänen lapsensa.

Neven, 13, ääntä kuullaan muun muassa elokuvissa Vaiana, Toy Story 4, Inside Out – mielen sopukoissa ja Angry Birds.

Jo viisivuotiaana Neve ääninäytteli niin ikään viisivuotiasta Annaa ensimmäisessä Frozen-elokuvassa. Remi, 9, on aloitellut dubbaajanuraansa muun muassa Pikku Kakkosen Kari Kiituri -sarjan äänenä.

–  Äänitysstudiolla on aivan mahtava porukka koordinaattoreista äänittäjiin ja turvallinen ilmapiiri lapsille. Minusta on hienoa, että lastenohjelmien ääninäyttelijät ovat yhä useammin itsekin lapsia.

Kun Katjan lapset olivat pieniä, hän teki Tampereen teatterissa Les Misérables -musikaalissa 100 esitystä neljässä kuukaudessa. Kuten usein näyttelijän työssä, näytökset painottuivat iltoihin ja viikonloppuihin.

Tiukan rupeaman jälkeen Katja totesi, että hän haluaa viettää enemmän aikaa lastensa kanssa.

– Olen kieltäytynyt teatterijutuista, koska haluan olla iltaisin ja viikonloppuisin kotona. Lapset ovat niin lyhyen aikaa pieniä.

Sen sijaan dubbaajan työajat ovat perheelliselle mainiot: äänitysstudiolla tehdään töitä arkipäivisin ohjaajan ja äänittäjän kanssa, ja viikonloput ovat vapaat.

Katja Sirkiä näyttelee harvoin omalla äänellään.

”En melkein koskaan ääninäyttele omalla äänelläni”, Katja Sirkiä paljastaa. Elsa oli rakas poikkeus.

Hyvää laatua pitää vaatia myös lastenohjelmissa

Äänitysstudiolla vierähtää yleensä puolet päivästä.

– Dubata voi monta tuntia putkeen, mutta se on aika intensiivistä. Itse dubbaan yleensä 2–3 tuntia päivässä, toki riippuen deadlinesta.

Laulajana Katja on iloinen, että nykyään monissa lastenohjelmissa on laadukasta musiikkia. Hän nostaa esimerkeiksi sarjat Bubble Guppies ja Motown Magic.

Vielä takavuosina dubbaajat saivat käsikirjoituksen kotiin etukäteen harjoiteltavaksi.

– Nykyään ei ole välttämättä aikaa edes kuunnella alkuperäistä repliikkiä, kun se jo äänitetään. Sarjoihin pyritään dubbaamaan noin 90-100 repliikkiä tunnissa, mutta elokuvien dubbauksissa on enemmän aikaa hioa, Katja kertoo.

– Vaikka nykyään repliikkejä voi editoida jopa lauseiden keskeltä, dubbaus vaatii vankkaa ammattitaitoa.

Suomessa dubataan yleensä vain lastenohjelmia, ja se sopii Katjalle.

– Minusta on ihana ääninäytellä lapsille.

Jotkin lastenohjelmat saattavat välittää kyseenalaista sanomaa. Katjalle ei ole dubbaajan urallaan vielä tullut eteen sarjaa, jossa hän ei suostuisi olemaan mukana.

– Suomessa on aika hyvin mietitty, millaisia ohjelmia lapsille näytetään. Etenkin Yle on todella tarkka esimerkiksi siitä, millaista kieltä sen esittämissä lastenohjelmissa käytetään.

Katjaa huolestuttaa äänitysstudioiden kilpailu, jonka voittaa yleensä halvimman tarjouksen tekijä. Halpa hinta saattaa näkyä laadussa.

– Lapset eivät osaa vaatia laatua. Huonolaatuinen dubbaus kuulostaa heidänkin korvissaan kummalliselta, mutta he eivät yleensä osaa sanoa, mistä se johtuu.

– Toivon, että vanhemmat peräänkuuluttaisivat laadukasta dubbausta lastensa puolesta. Huonosta dubbauksesta kannattaa laittaa palautetta. Hyvää laatua pitää vaatia – myös lastenohjelmissa.

Katja Sirkiä näytteli Elsan omalla äänellä

Vaikka varmaan jokainen lastenohjelmia katsova perhe on kuullut Katjan äänen, Katjaa ei yleensä tunnisteta julkisella paikalla. Siihen on yksinkertainen syy.

– En melkein koskaan ääninäyttele omalla äänelläni. Muunnan ääntäni sen mukaan, onko hahmo vaikka mummo tai pikkupoika.

Elsan rooli oli Katjalle merkittävä siksikin, että Elsana hän esiintyy omalla äänellään.

Prosessi ison Disney-tuotannon ääninäyttelijäksi ei ollut suoraviivainen.

– Disney-tuotantojen rooleihin etsitään yleensä voice matchia eli henkilöä, jolla on mahdollisimman samanlainen ääni kuin alkuperäiskielen ääninäyttelijällä.

Itsekin alkuperäisen Elsan, näyttelijä Idina Menzelin fanina Katja on kiitollinen, että hänet valittiin rooliin. Kun Elsan ja hänen siskonsa Annan tarina sai jatkoa elokuvassa Frozen II, Katja palasi Elsaksi.

Disney+-suoratoistopalvelun myötä pienille Frozen-faneille ja heidän vanhemmilleen ovat eittämättä tulleet tutuksi myös animaatiot Frozen – kuumetta ja Olafin jouluinen seikkailu. Katja on Elsan ääni toki niissäkin.

– Rakastan dubbaamista ja rakastan Disneytä. Olen onnellinen, että sain tehdä juuri Elsan roolin. Häntä on niin luontevaa näytellä.

Katja Sirkiä on persoona, joka rakastaa dubbaustyön vaatimaa heittäytymistä.

Katja Sirkiä on persoona, joka rakastaa dubbaustyön vaatimaa heittäytymistä.

”En halua nostaa kasvojani esiin”

Frozenin käsittämätön suosio on yllättänyt Katjan täysin, mutta hän ei ihmettele sitä.

– Frozenissa on ihanat biisit ja upea tarina. Minusta on mahtavaa, että siinä sankarit ovat naisia. Ja elokuvan sanoma siitä, että siskonrakkaus ja sukulaisuus on lopulta tärkeintä, on hieno.

Miltä tuntuu olla ääni yhdelle maailman suosituimmista hahmoista?

Vaikka Elsan rooli on Katjalle tärkeä ja rakas, hän ei halua tuoda itseään esiin sen kautta muuten kuin äänenä.

– Minua on pyydetty laulukeikoille esittämään Frozenista tuttuja kappaleita. Olen kieltäytynyt niistä, sillä en halua identifikoitua Elsana. Lapsille Elsa on Elsa, enkä koe mielekkääksi nostaa omia kasvojani esiin.

Seura.fi: Jarmo Heikkisen kertojanääni on lempeä, samettinen, meditatiivinen – ja Suomen rakastetuin

Kommentit

Jaa oma kokemuksesi

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

Lue seuraavaksi

Yhteistyössä