Miten tämä käännetään Englanniksi? Apua!

  • Viestiketjun aloittaja --
  • Ensimmäinen viesti
mies1harm.
Aasinsilta asiaan lienee "tietosi", jotka rutiininomaisesti kuorrutat henkilöön menevällä alentuvaisuudella ("täällä ei liene akateemisia, korkeakoulutettuja, oman keksityn p*skanjauhantani tuntijoita...")

Tämän jälkeen joku asiaa tai alaa oikeasti tunteva korjaa sinua ja faktojen alkuunsa loppuessa jatkat henkilökohtaista hyökkäystäsi.


Anteeksi vain, mutta kyllä se myötähäpeää herättää.
No, syytön minä siihen lienen, jos ihmiset eivät ole asioihin perehtyneitä. En tiedä yhtäkään akateemista täällä. :( Enkä muuten ehkä siksi törmää täällä kovinkaan asiantunteviin korjaajiini.

Eli taidan vain olla ihosi alla, heh heh ;)
 
Afasia-Alma
Vastaukset olivat niin heikkotasoisia ja jo aiemmin olen nähnyt täällä paljon matalasti koulutettujen näkemyksiä.
Kyllä se on aika useasti todistettu että korkea koulutus ei kulje käsi kädessä hyvien käytöstapojen kanssa... Eikä tämä sinunkaan kommenttisi yhtään päinvastaista kuvaa anna.

Huonolla itsetunnolla olet varustettu kun sinun täytyy itsesi ylentää.

En tiedä mitä työksesi teet mutta jos olisit samalla alalla kuin minä, niin olisit lentänyt jo aikoja sitten pihalle. Meillä ei ole tuommosille kukkopojille mitään tarvetta. Viisas on se, joka osaa jakaa osaamisensa nöyrällä tavalla, moukat kukkoilee tunkiolla.
 
mies1harn.
Kyllä se on aika useasti todistettu että korkea koulutus ei kulje käsi kädessä hyvien käytöstapojen kanssa... Eikä tämä sinunkaan kommenttisi yhtään päinvastaista kuvaa anna.

Huonolla itsetunnolla olet varustettu kun sinun täytyy itsesi ylentää.

En tiedä mitä työksesi teet mutta jos olisit samalla alalla kuin minä, niin olisit lentänyt jo aikoja sitten pihalle. Meillä ei ole tuommosille kukkopojille mitään tarvetta. Viisas on se, joka osaa jakaa osaamisensa nöyrällä tavalla, moukat kukkoilee tunkiolla.
Mutta kyllä rehellinen palaute on paikallaan joskus. En kuulu niihin, jotka hyssyttelevät kaikkea. Eikä sellainen ole mikään edellytys moraalisuudelle. Eihän edes kristinuskossa, josta näyt vetävän logiikkaasi (ylentäjä alennetaan), ole mitenkään kielletty antamasta sekä ruusuja että risuja.

Jos palstalla on paljon lihavia, sanon sen. Jos paljon duunareita, sanon sen. Jos paljon kauniita, sanon sen. Jne. Enkä ole siksi, tai siitä huolimatta, huono ihminen. Näkemykseni palstasta pohjautuvat omiin kokemuksiini tietenkin, kun parempaakaan tietoa ei ole saatavilla. Toki positiivinen ajattelu lähtökohtana on tärkeää, mutta ei se muuta taas kaikkea hattaraksi ja jäätelöksi. Inhoan teeskentelyä.
 
Vieraasss
Mutta kyllä rehellinen palaute on paikallaan joskus. En kuulu niihin, jotka hyssyttelevät kaikkea. Eikä sellainen ole mikään edellytys moraalisuudelle. Eihän edes kristinuskossa, josta näyt vetävän logiikkaasi (ylentäjä alennetaan), ole mitenkään kielletty antamasta sekä ruusuja että risuja.

Jos palstalla on paljon lihavia, sanon sen. Jos paljon duunareita, sanon sen. Jos paljon kauniita, sanon sen. Jne. Enkä ole siksi, tai siitä huolimatta, huono ihminen. Näkemykseni palstasta pohjautuvat omiin kokemuksiini tietenkin, kun parempaakaan tietoa ei ole saatavilla. Toki positiivinen ajattelu lähtökohtana on tärkeää, mutta ei se muuta taas kaikkea hattaraksi ja jäätelöksi. Inhoan teeskentelyä.
Miten voit tietää palstalaisten painon, koulutuksen, ulkonäön etc? :D
Huono ihminen et ehkä ole, mutta hienon hieno ylimielisyyden vivahde teksteistäsi kyllä löytyy. Se ei ole kovin hedelmällinen lähtökohta keskustelulle.
 
"pettynyt"
Miten voit tietää palstalaisten painon, koulutuksen, ulkonäön etc? :D
Huono ihminen et ehkä ole, mutta hienon hieno ylimielisyyden vivahde teksteistäsi kyllä löytyy. Se ei ole kovin hedelmällinen lähtökohta keskustelulle.
Mies1 kertoi eräässä keskustelussa tietävänsä paremmin kuin minä, millainen minä olen ja etenkin miksi. Kun tahdoin tietää, millainen olen ja etenkin miksi, hän ei kuitenkaan vaivautunut kertomaan. Saattaa olla, että se oli tyhjää puhetta. ;)
 
"Vilukissa"
Olet tuossakin väärässä. Tutustupa edes auttavasti pragmatiikan ja elävän kielen väliseen suhteeseen.
Tutustupa itse. Tuo käyttämäsi idiomi on väärin sekä semanttisesti että pragmaattisesti, ja tuskin edes sinä voit väittää että kielen merkitykset polkaistaan tyhjästä jokaisessa kommunikaatiotilanteessa.

Mutta englannin idiomit ovat tunnetusti vaikeita suomalaisille, eivät vain sinulle.
 
mies1harm.
[QUOTE="Vilukissa";30292183]Tutustupa itse. Tuo käyttämäsi idiomi on väärin sekä semanttisesti että pragmaattisesti, ja tuskin edes sinä voit väittää että kielen merkitykset polkaistaan tyhjästä jokaisessa kommunikaatiotilanteessa.

Mutta englannin idiomit ovat tunnetusti vaikeita suomalaisille, eivät vain sinulle.[/QUOTE]

Näköjään et itse tiedä mistä puhut, haluat vaan vängätä vastaan. :) Feminiiniä, mutta on tilanteita, joissa naisen olisi hyvä luovuttaa.

Ko. sanonta on erittäin yleinen puhekielessä, varsinkin jenkeissä, koulutuksen yhteydessä.
 
mies1harm.
[QUOTE="pettynyt";30292228]Hei mies1harm. voisitko nyt kertoa millainen olen ja etenkin miksi?[/QUOTE]

Ihanan feminiiniä tämäkin :p Mutta taas pitäis osata antaa periksi vaikka vastapuoli on mies.

En minä ala sinulle selvittämään niinkin vaikeaa asiaa.
 
"Vilukissa"
Näköjään et itse tiedä mistä puhut, haluat vaan vängätä vastaan. :) Feminiiniä, mutta on tilanteita, joissa naisen olisi hyvä luovuttaa.

Ko. sanonta on erittäin yleinen puhekielessä, varsinkin jenkeissä, koulutuksen yhteydessä.
Sanonta voi olla yleinen, mutta se ei tarkoita mitä sinä luulet sen tarkoittavan. Ymmärrätkö? Merkitys on toinen kuin minkä sinä kuvittelet sen olevan, ja se ei siksi sovi ap:n käännökseen.

Kääntäminen sinänsä on suht mahdotonta kun ei tiedä kontekstia, mutta se on sitten jo toisen keskustelun aihe.
 
"pettynyt"
Ihanan feminiiniä tämäkin :p Mutta taas pitäis osata antaa periksi vaikka vastapuoli on mies.

En minä ala sinulle selvittämään niinkin vaikeaa asiaa.
Anteeksi kuinka? Oliko tämä sinun vastauksesi kysymykseeni? Sinä kuitenkin väitit eräässä keskustelussa tuntevasi minut paremmin kuin minä itse ja on kai ihan perusteltua, että kertoisit sitten mitä tiedät. Kun et sitä tee, voinee päätellä, että huulesi heiluivat tuulessa. Sekin käy.
 
mies1harm.
[QUOTE="Vilukissa";30292236]Sanonta voi olla yleinen, mutta se ei tarkoita mitä sinä luulet sen tarkoittavan. Ymmärrätkö? Merkitys on toinen kuin minkä sinä kuvittelet sen olevan, ja se ei siksi sovi ap:n käännökseen.

Kääntäminen sinänsä on suht mahdotonta kun ei tiedä kontekstia, mutta se on sitten jo toisen keskustelun aihe.[/QUOTE]

Ei tuossa merkannutkaan merkitys, vaan potentiaalinen konteksti, joka on epämuodollinen.

Merkitykset eivät ole ikinä eksakteja eli hämmentävää, jos maisteri takertuu niihin. Oliko teillä de Saussure, Jakobsson, Bahtin tai Peirce mitenkään esillä? :) Kuuluisia vaikutusvaltaisia kielitieteilijöitä. Jos heistä olet kuullut niin tuskin oletat, että merkitys ratkaisee.
 
mies1harm.
[QUOTE="pettynyt";30292245]Anteeksi kuinka? Oliko tämä sinun vastauksesi kysymykseeni? Sinä kuitenkin väitit eräässä keskustelussa tuntevasi minut paremmin kuin minä itse ja on kai ihan perusteltua, että kertoisit sitten mitä tiedät. Kun et sitä tee, voinee päätellä, että huulesi heiluivat tuulessa. Sekin käy.[/QUOTE]

xD No sovitaan niin!
 
"Vilukissa"
[QUOTE="pettynyt";30292245]Anteeksi kuinka? Oliko tämä sinun vastauksesi kysymykseeni? Sinä kuitenkin väitit eräässä keskustelussa tuntevasi minut paremmin kuin minä itse ja on kai ihan perusteltua, että kertoisit sitten mitä tiedät. Kun et sitä tee, voinee päätellä, että huulesi heiluivat tuulessa. Sekin käy.[/QUOTE]

Ei tää heppu ikinä vastaa mihinkään - heittelee muutaman termin pikkusen alentuvasti ja sen jälkeen keskittyy vain väittämään muiden olevan väärässä ilman mitään perusteluja. Mikä on pääsyy siihen, etten usko hänellä olevan mitään akateemista uraa - jotain substanssia täällä yliopistollakin yleensä vaaditaan :)
 
"Vilukissa"
Ei tuossa merkannutkaan merkitys, vaan potentiaalinen konteksti, joka on epämuodollinen.

Merkitykset eivät ole ikinä eksakteja eli hämmentävää, jos maisteri takertuu niihin. Oliko teillä de Saussure, Jakobsson, Bahtin tai Peirce mitenkään esillä? :) Kuuluisia vaikutusvaltaisia kielitieteilijöitä. Jos heistä olet kuullut niin tuskin oletat, että merkitys ratkaisee.
Eikös sulla ollut tässä pragmatiikka perusteluna juuri äsken? Unohdetaan tuo name dropping nyt hetkeksi ja yritetään pysyä aiheessa. Ja kyllä, pragmatiikassa(kin) "merkitys merkkaa", muuten kommunikaatio olisi aika vaikeaa. Merkitys ei ole pysyvä, jäykkä ja yksiselitteinen, mutta ei myöskään täysin vapaasti valittavissa. Kielen säännöt (jotka muuttuvat, hitaasti) määrittelevät vaihteluvälin.
 
"Vilukissa"
... ja suosittelen myös etymologiaan perehtymistä, sieltä löytyy mm. tuon teeth-idiomin taustaa aika hyvin. Saattaa valaista, miksi se ei käy "tutustu aikatauluun"-yhteydessä käännösvaihtoehdoksi.
 
mies1harm.
[QUOTE="Vilukissa";30292273]Ei tää heppu ikinä vastaa mihinkään - heittelee muutaman termin pikkusen alentuvasti ja sen jälkeen keskittyy vain väittämään muiden olevan väärässä ilman mitään perusteluja. Mikä on pääsyy siihen, etten usko hänellä olevan mitään akateemista uraa - jotain substanssia täällä yliopistollakin yleensä vaaditaan :)[/QUOTE]

Ei hitto, lienetkö Isämiehen nikki? :) Palstalla on mysteerinen kirjoittaja, jolla on lähes pakkomielle yliopistossa työskentelemisestä ja sen korostamisesta. En kuitenkaan usko, että näin todella on kun arvioi henkilön akateemisuuteen liittyvien tekstien tasoa.
 
"Vilukissa"
Ei hitto, lienetkö Isämiehen nikki? :) Palstalla on mysteerinen kirjoittaja, jolla on lähes pakkomielle yliopistossa työskentelemisestä ja sen korostamisesta. En kuitenkaan usko, että näin todella on kun arvioi henkilön akateemisuuteen liittyvien tekstien tasoa.
En ole. Mutta siinä olet oikeassa, että palstalla on mysteerinen kirjoittaja, jolla on tuo mainitsemasi pakkomielle.
 
  • Tykkää
Reactions: Plum ja ilaria
mies1harm.
[QUOTE="Vilukissa";30292286]Eikös sulla ollut tässä pragmatiikka perusteluna juuri äsken? Unohdetaan tuo name dropping nyt hetkeksi ja yritetään pysyä aiheessa. Ja kyllä, pragmatiikassa(kin) "merkitys merkkaa", muuten kommunikaatio olisi aika vaikeaa. Merkitys ei ole pysyvä, jäykkä ja yksiselitteinen, mutta ei myöskään täysin vapaasti valittavissa. Kielen säännöt (jotka muuttuvat, hitaasti) määrittelevät vaihteluvälin.[/QUOTE]

Olkiukko: kukaan lie muuta väittänytkään. Olet myös pahasti väärässä tuossa, että kielen säännöt (syntaksi) määrittäisi sen merkityksen.

Pragmaattisesti tuo sanonta nimenomaan on relevantti epämuodollisessa tilanteessa, vaikkei "käänny" ap:n tarkoittamalla tavalla.

Minun on hyvin vaikea uskoa, että olet akateeminen henkilö näkemystesi pohjalta.
 
mies1harm.
[QUOTE="Vilukissa";30292291]... ja suosittelen myös etymologiaan perehtymistä, sieltä löytyy mm. tuon teeth-idiomin taustaa aika hyvin. Saattaa valaista, miksi se ei käy "tutustu aikatauluun"-yhteydessä käännösvaihtoehdoksi.[/QUOTE]

Olet taas väärässä. Etymologialla nimenomaan pyyhitään persettä pragmatiikassa.
 

Yhteistyössä