Miksi suomalaiset jotka on naimisissa turkkilaisten kanssa

  • Viestiketjun aloittaja pohtijainen
  • Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Kuten olet jo aiemmin kuullut, suomalaiset ja turkkilaiset nimet saattavat olla hyvinkin lähellä toisiaan. Kuten tässä mainitsemassani tapauksessa. Ovat päätyneet nimeen, joka on turkkilainen, mutta erittäin lähellä yhtä meilläpäin käytettävää nimeä (okei, ruotsinkielistä nimeä, kun tuossa tapauksessa nainen on suomenruotsalainen) Mutta pointti tässä on se, että esim Fatih Järveläinen kuulostaa ihan sairaan typerältä, joten fiksumpi siis antaa joka neutraalin nimen tai sitten sellaisen, joka sopii siihen kulttuuriin missä elävät. Pääsee lapset huomattavan paljon helpommalla niin!
Eikös yleensä se sukunimi ole turkkilainen.. yleensähän ne on turkkilaisia miehiä jotka on naimisissa suomalaisen naisen kanssa..
Eikä Mikko Dullahvatkumkirjitsui kuulosta yhtään niin pahalta, kun kumminkin etunimi on tärkein arkielämässä.. jos etunimikin olis joku arsylmai tai urlymdai, menis helkkarin vaikeeksi jo kanssakäyminenkin.
Itse asiassa ei ole. Nykymaailmassa kun lapsilla (ja koko perheellä) saattavat hyvinkin olla äidin sukunimi.

 
pohtijainen
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Kuten olet jo aiemmin kuullut, suomalaiset ja turkkilaiset nimet saattavat olla hyvinkin lähellä toisiaan. Kuten tässä mainitsemassani tapauksessa. Ovat päätyneet nimeen, joka on turkkilainen, mutta erittäin lähellä yhtä meilläpäin käytettävää nimeä (okei, ruotsinkielistä nimeä, kun tuossa tapauksessa nainen on suomenruotsalainen) Mutta pointti tässä on se, että esim Fatih Järveläinen kuulostaa ihan sairaan typerältä, joten fiksumpi siis antaa joka neutraalin nimen tai sitten sellaisen, joka sopii siihen kulttuuriin missä elävät. Pääsee lapset huomattavan paljon helpommalla niin!
Eikös yleensä se sukunimi ole turkkilainen.. yleensähän ne on turkkilaisia miehiä jotka on naimisissa suomalaisen naisen kanssa..
Eikä Mikko Dullahvatkumkirjitsui kuulosta yhtään niin pahalta, kun kumminkin etunimi on tärkein arkielämässä.. jos etunimikin olis joku arsylmai tai urlymdai, menis helkkarin vaikeeksi jo kanssakäyminenkin.
Itse asiassa ei ole. Nykymaailmassa kun lapsilla (ja koko perheellä) saattavat hyvinkin olla äidin sukunimi.
Ei turkkilaismiesten perheissä. Kun ne etunimetkin pitää olla turkkilaisia.
Sehän tässä omituista onkin. MIKSI?

 
vieras
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Kuten olet jo aiemmin kuullut, suomalaiset ja turkkilaiset nimet saattavat olla hyvinkin lähellä toisiaan. Kuten tässä mainitsemassani tapauksessa. Ovat päätyneet nimeen, joka on turkkilainen, mutta erittäin lähellä yhtä meilläpäin käytettävää nimeä (okei, ruotsinkielistä nimeä, kun tuossa tapauksessa nainen on suomenruotsalainen) Mutta pointti tässä on se, että esim Fatih Järveläinen kuulostaa ihan sairaan typerältä, joten fiksumpi siis antaa joka neutraalin nimen tai sitten sellaisen, joka sopii siihen kulttuuriin missä elävät. Pääsee lapset huomattavan paljon helpommalla niin!
Eikös yleensä se sukunimi ole turkkilainen.. yleensähän ne on turkkilaisia miehiä jotka on naimisissa suomalaisen naisen kanssa..
Eikä Mikko Dullahvatkumkirjitsui kuulosta yhtään niin pahalta, kun kumminkin etunimi on tärkein arkielämässä.. jos etunimikin olis joku arsylmai tai urlymdai, menis helkkarin vaikeeksi jo kanssakäyminenkin.
Itse asiassa ei ole. Nykymaailmassa kun lapsilla (ja koko perheellä) saattavat hyvinkin olla äidin sukunimi.
Ei turkkilaismiesten perheissä. Kun ne etunimetkin pitää olla turkkilaisia.
Sehän tässä omituista onkin. MIKSI?
Sä siis tunnet kaikki turkkilaismiesten perheet? Mä tunnen vain yhden suomi-turkki-pariskunnan, ja heidän pojillaan on äidin sukunimi.

 
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Kuten olet jo aiemmin kuullut, suomalaiset ja turkkilaiset nimet saattavat olla hyvinkin lähellä toisiaan. Kuten tässä mainitsemassani tapauksessa. Ovat päätyneet nimeen, joka on turkkilainen, mutta erittäin lähellä yhtä meilläpäin käytettävää nimeä (okei, ruotsinkielistä nimeä, kun tuossa tapauksessa nainen on suomenruotsalainen) Mutta pointti tässä on se, että esim Fatih Järveläinen kuulostaa ihan sairaan typerältä, joten fiksumpi siis antaa joka neutraalin nimen tai sitten sellaisen, joka sopii siihen kulttuuriin missä elävät. Pääsee lapset huomattavan paljon helpommalla niin!
Eikös yleensä se sukunimi ole turkkilainen.. yleensähän ne on turkkilaisia miehiä jotka on naimisissa suomalaisen naisen kanssa..
Eikä Mikko Dullahvatkumkirjitsui kuulosta yhtään niin pahalta, kun kumminkin etunimi on tärkein arkielämässä.. jos etunimikin olis joku arsylmai tai urlymdai, menis helkkarin vaikeeksi jo kanssakäyminenkin.
Itse asiassa ei ole. Nykymaailmassa kun lapsilla (ja koko perheellä) saattavat hyvinkin olla äidin sukunimi.
Ei turkkilaismiesten perheissä. Kun ne etunimetkin pitää olla turkkilaisia.
Sehän tässä omituista onkin. MIKSI?
Onko sulla aiheesta kuinka laaja tutkimus?
Näin ei nimittäin ole automaattisesti jokaisessa perheessä. Ja minkä takia olet ottanut nyt esimerkiksesi just turkkilais-suomalaisperheet? Eikö esim kurdi-suomi perheessä sitten ole samaa "vikaa"? Tai saksalais-suomalaisessa?

(sorry, yleistäminen on yksi asia mitä en siedä)
 
Katto Kassinen
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Panppe:
Mitäpä ap on mieltä suomalaisesta joka on naimisissa turkkilaisen kanssa, ja on antanut lapselleen turkkilaisen nimen ja perhe asuukin turkissa? Onko se jotenkin hyväksyttävämpää niin?
Ei, jos äiti kuitenkin on suomalainen.
Toki sen VOI hieman (hitusen vaan) paremmin ymmärtää.. jos turkissa on oltu aina.. mutta täytyy kyllä ihmetellä miksi suomalainen nainen olis aina siellä ollut, saati synnyttänyt siellä.
Lapsi on siellä asunut aina, syntynyt siellä jne. Nainen asuu siellä koska on siellä itse töissä ja on naimisissa turkkilaisen miehen kanssa.
Kerro mulle, minkä takia niitä suomalaisia sukujuuria pitäisi niin paljon arvostaa, että laitetaan väkisin lapselle suomalainen nimi? Tilannehan on ihan vastaava mitä itse kysyit, ja jos olet sitä mieltä että maassa maan tavalla (eli suomessa suomenkielisiä nimiä jne) niin sittenhän turkissa turkkilainen nimi on paras vaihtoehto, oli sitten toinen vanhemmista mistä päin maailmaa tahansa.

Mut sä selkeestikin yrität nyt haastaa riitaa, kun ei vissiin muutakaan tekemistä ole? :hug:

En tosiaan yritä haastaa riitaa. Mikä tässä nyt on niin outoa ymmärtää??
Miksi lapsella on KOKONAAN turkkilainen nimi, vaikka se ei ole kokonaan turkkilainen, tätä minä en snaijaa.
Jos suomalaisella miehellä olis turkkilainen vaimo ja lapsia... veikkaanpa että lapsilla olis suomalainen nimi, tai ainakin puoliksi.. ei se sillon olis turkkilainen!!
Mutta turkkilainen mies ei näemmä hyväksy suomalaisia nimiä?

Haleja vaan sullekin ja öitä! =)
Pistanpas lusikkani tahankin soppaan.. Mieheni on ranskalainen eika tahdo lapsille suomalaisia etunimia. Asumme Ranskassa. Miksi?? Koska jos olisi tyttoja esim niin heilta lahtisi joka tapauksessa isansa sukunimi kun naimisiin menisivat ja silla tavalla isansa tahtoisi etta lapset tietaisivat olevansa ranskalaisia (jos ei aina taalla asuttaisi). mina puolestaan tahtoisin suomalaiset etunimet, mutta luulen et joudataan valitseen sellaiset nimet jotka toimii molemmilla kielilla..

En vain ymmarra miten AP;lla on ongelma vain turkkilaisten nimien kanssa?? vai jaiko minulla jotain ymmartamatta??
 
Nauran täällä itsekseni
Alkuperäinen kirjoittaja Katto Kassinen:
En vain ymmarra miten AP;lla on ongelma vain turkkilaisten nimien kanssa?? vai jaiko minulla jotain ymmartamatta??
Näin mäkin ymmärsin...? Myös ulkomaalaisen puolisona kiinnostais että mites sitten muissa tapauksissa, onko niissäkin joku ongelma, jos kyse on esim. brittiläisistä tai saksalaisista nimistä?

 
A shadieeyah
jo on kyllä ap:lla liian ahtaat kalsarit kun noin kovin yksi nimi asia ahdistaa..
vai harmittaako kun itsellään ei ole turkkilaista mukeloa/miestä?

Ot: Nooo..meirän isäntähän ei oo turkkilainen mutta nimiasiaan kuitenkin..meillä on otettu nimi molemmista. Ensimmäinen nimi tulee miehen kotimaasta ja toinen nimi tulee sitten minun suvustani(joka sattuu olemaan useampia sukupolvia/vuosisatoja periytynyt).. Eli kompromissi ja varsinkin mies oli ihastunut kun kuuli nimen historian.

Mutta mitä tulee pojan etunimeen vaikka se kirjoitettuna voi näyttää vaikealta se on itseasiassa helppo lausua.

 
arvaa kuka =)
Alkuperäinen kirjoittaja A shadieeyah:
jo on kyllä ap:lla liian ahtaat kalsarit kun noin kovin yksi nimi asia ahdistaa..
vai harmittaako kun itsellään ei ole turkkilaista mukeloa/miestä?

Ot: Nooo..meirän isäntähän ei oo turkkilainen mutta nimiasiaan kuitenkin..meillä on otettu nimi molemmista. Ensimmäinen nimi tulee miehen kotimaasta ja toinen nimi tulee sitten minun suvustani(joka sattuu olemaan useampia sukupolvia/vuosisatoja periytynyt).. Eli kompromissi ja varsinkin mies oli ihastunut kun kuuli nimen historian.

Mutta mitä tulee pojan etunimeen vaikka se kirjoitettuna voi näyttää vaikealta se on itseasiassa helppo lausua.
mein lapsista siun pojan nimi on ihan helppo...=)...

 
A shadieeyah
Alkuperäinen kirjoittaja arvaa kuka =):
Alkuperäinen kirjoittaja A shadieeyah:
jo on kyllä ap:lla liian ahtaat kalsarit kun noin kovin yksi nimi asia ahdistaa..
vai harmittaako kun itsellään ei ole turkkilaista mukeloa/miestä?

Ot: Nooo..meirän isäntähän ei oo turkkilainen mutta nimiasiaan kuitenkin..meillä on otettu nimi molemmista. Ensimmäinen nimi tulee miehen kotimaasta ja toinen nimi tulee sitten minun suvustani(joka sattuu olemaan useampia sukupolvia/vuosisatoja periytynyt).. Eli kompromissi ja varsinkin mies oli ihastunut kun kuuli nimen historian.

Mutta mitä tulee pojan etunimeen vaikka se kirjoitettuna voi näyttää vaikealta se on itseasiassa helppo lausua.
mein lapsista siun pojan nimi on ihan helppo...=)...
=) kiitos..tairampa mesen aukaista ;) (lapset osaa tarhassakin ihan helposti sen sanoo :D )
 
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Pantalaimon:
Ihan OT:ksi menee mutta: Geneettisestä materiaalista tulee yli puolet äidiltä, sillä vain äidiltä tulee mitokondriaalista DNA:ta. Mutta tuman geeneistä puolet tulevat isältä ja puolet äidiltä, siinä ei ole kyllä tapahtunut sataan vuoteen mitään muutosta...

T: Biologian yo

Miten puolet tuman geeneistä voi olla isältä, eihän isällä mitään tumia eli munia edes ole.
Menepäs myymään se ylioppilaslakkis viimeistään nyt.
:LOL: Ai luoja *putoaa penkiltä ja kierii maassa* Pohtijaisella taisi mennä puurot ja vellit vähän sekaisin... :LOL:
 
niin
Laitan minäkin lusikkani tähän soppaan....

Vaihtaakos ne lapset sitten turkkilaisen etunimensä kun menevät naimisiin suomalaisen kanssa ja ottavat suomalaisen sukunimen......

joopa joo
 
Pitabebab
ihan hauska keskustelu aiheesta, en kylläkään jaksanut lukea kaikkea, mutta heräsi ajatus. Mitäs jos sen käkkäräpään jälkeläinen onkin tyttö ja sillä on se kebabbinimi ja sitten aikuisena meneekin Martti Virtasen kanssa naimisiin, siinähän sitä suomalaisuutta sitten saisi vähän takaisin =)
 
A shadieeyah
Alkuperäinen kirjoittaja Patarouva:
Ihan sama minkä maalaisen kanssa naimisissa on, mutta kyllä suomalaisuus pitää näkyä myös lapsen nimessä, koska onhan hän puoliksi suomalainen =)
Ei nimi miestä pahenna ellei mies nimeään.

(ei se suomalaisuus ole nimestä kiinni..se on paljon syvemmältä lähtösin )
 
Alkuperäinen kirjoittaja A shadieeyah:
Alkuperäinen kirjoittaja Patarouva:
Ihan sama minkä maalaisen kanssa naimisissa on, mutta kyllä suomalaisuus pitää näkyä myös lapsen nimessä, koska onhan hän puoliksi suomalainen =)
Ei nimi miestä pahenna ellei mies nimeään.

(ei se suomalaisuus ole nimestä kiinni..se on paljon syvemmältä lähtösin )
Tästä olen täysin samaa mieltä. :)
 
vieras
Alkuperäinen kirjoittaja Ultramariini:
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
minun tuttuni on naimissa turkkilaisen kanssa. Ja kaikki odotti ruskeaa nappi silmää ja kikkura tukkaa ja olin minäkin vähän jräkyttynyt kun näinkin vaalean vauvan. En tiennyt että noin voi mennä että vaaleus tuleekin äidiltä.
eivät läheskään kaikki turkkilaiset ole tummia, kikkarapäisiä nappisilmiä.
Asiaan mitenkään kantaa ottamatta kerron, että asumme Turkissa ja lapsilla on nimet kummankin vanhempansa kotimaasta. Tytöllä jopa kutsumanimenä. Lapset ovat aivan vaaleita, sini- ja vihreäsilmäisiä lapsosia. Kiinnittävät täällä huomiota aika tavalla kun ovat perineet näkönsä enemmän minulta.
 
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja zizilisko:
Aika monet niistä nimistä sopii ihan hyvin suomalaiseenkin suuhun. Ja onhan se kiva, että etunimi sopii hyvin sen vierasperäisen sukunimen kanssa, kun niitä useimmiten yhdessä käytetään.
No sanoppa mitkä niistä?? Ei muuten sovi.
Ja kyllä siihen turkkilaiseen sekasotku sukunimeen käy suomalainen etunimi ihan hyvin. Vai vaihtavatko suomalaiset vaimotkin nimensä Satusta Suleimaleikumiin kun menevät naimisiin?
Sami, Veli ja Selma sopii ainakin pirun hyvin myös suomalaiseen suuhun :whistle: .
Melisa, Emre, Mikail, Leyla ja tsiljoona muuta sopii myös, ainakin siinä missä jotkut Jasminit ja Oliveritkin...
Ali-nimi löytyy myös suomalaisesta kalenterista.
Eikä tuo meidän Melike-tytön nimikään ole ollut kovin vaikea lausua yhdellekään suomalaiselle :D. Pojalla ei turkkilaista nimeä olekaan. Ja moni tuntemani suomalais-turkkilainen lapsi on vaikkapa Daniel, Benjamin, Isabella tms.
Jos kerran supisuomalaisella on oikeus antaa lapselleen nimeksi Nico, Mico, Jasmin, Rebekka, Alissa tms, niin miksi ihmeessä mokuperheen lasten pitäisi olla Aino ja Väinö? :D
Ja syy siihen, että meidän tytöllä on turkkilainen nimi, on yksinkertaisesti se, että Melike on kaunein tietämäni tytön nimi, ja ihastuin siihen nimeen jo silloin kun olin kihloissa suomalaisen miehen kanssa. Joten luonnollisestikin halusin antaa sen tyttärelleni =). Sukunimi taas on koko perheellä yhteinen, koska haluan olla samanniminen mieheni ja lasteni kanssa. Tytön nimessä on myös nimi Maria, joka on meidän suvun perinnenimi.
 
lukematta koko ketjua läpi enemmän kuin parin kommentin verran heitän tähän oman ajatukseni.
Minä olen tavannut kaksikulttuuriperheitä joissa lasten nimet on joko kansainvälisiä eli molempiin kieliin yhtä hyvin sopivia tai sitten on sekä äidin että isän kielestä etunimi ja kun suomessa ollaan, niin se suomalainen nimi käytössä (mutta sitten kun yksi tuttavaperhe muutti sitten miehen kotimaahan otettiin se senkielinen nimi käyttönimeksi).
mutta voihan sillä lapsukaisella olla se isän sukuniemeen paremmin sointuva nimi suomessakin, kun onhan suomalaisilla lapsukaisilla nykyisin nimiä joista ei aina tiedä mistä kielestä ne tulee vai tuleeko mistään ja ongelma perheen ulkopuolisilla miten se nimi kirjoitetaan tai lausutaan
 
Alkuperäinen kirjoittaja RouvaParkula:
Alkuperäinen kirjoittaja pohtijainen:
Alkuperäinen kirjoittaja Pantalaimon:
Ihan OT:ksi menee mutta: Geneettisestä materiaalista tulee yli puolet äidiltä, sillä vain äidiltä tulee mitokondriaalista DNA:ta. Mutta tuman geeneistä puolet tulevat isältä ja puolet äidiltä, siinä ei ole kyllä tapahtunut sataan vuoteen mitään muutosta...

T: Biologian yo

Miten puolet tuman geeneistä voi olla isältä, eihän isällä mitään tumia eli munia edes ole.
Menepäs myymään se ylioppilaslakkis viimeistään nyt.
:LOL: Ai luoja *putoaa penkiltä ja kierii maassa* Pohtijaisella taisi mennä puurot ja vellit vähän sekaisin... :LOL:

Tää oli niin käsittämättömän hyvä että piti pariin kertaan lukea tajutakseen MIKÄ MENI VÄÄRIN :LOL: :LOL: :LOL: Uskomatonta

 
Alkuperäinen kirjoittaja Åboriginal:
Sami, Veli ja Selma sopii ainakin pirun hyvin myös suomalaiseen suuhun :whistle: .
Melisa, Emre, Mikail, Leyla ja tsiljoona muuta sopii myös, ainakin siinä missä jotkut Jasminit ja Oliveritkin...
Ali-nimi löytyy myös suomalaisesta kalenterista.
Eikä tuo meidän Melike-tytön nimikään ole ollut kovin vaikea lausua yhdellekään suomalaiselle :D. Pojalla ei turkkilaista nimeä olekaan. Ja moni tuntemani suomalais-turkkilainen lapsi on vaikkapa Daniel, Benjamin, Isabella tms.
Jos kerran supisuomalaisella on oikeus antaa lapselleen nimeksi Nico, Mico, Jasmin, Rebekka, Alissa tms, niin miksi ihmeessä mokuperheen lasten pitäisi olla Aino ja Väinö? :D
Ja syy siihen, että meidän tytöllä on turkkilainen nimi, on yksinkertaisesti se, että Melike on kaunein tietämäni tytön nimi, ja ihastuin siihen nimeen jo silloin kun olin kihloissa suomalaisen miehen kanssa. Joten luonnollisestikin halusin antaa sen tyttärelleni =). Sukunimi taas on koko perheellä yhteinen, koska haluan olla samanniminen mieheni ja lasteni kanssa. Tytön nimessä on myös nimi Maria, joka on meidän suvun perinnenimi.

En ole ajatellut asiaa kovin paljon, mutta onko tosiaan näitä kristillisperäisiä nimiä, Benjamin ja Daniel ja sen tapaisia paljon turkkilaisilla lapsilla (olettaen että ovat muslimeja) ? =)
 
Alkuperäinen kirjoittaja Patarouva:
Ihan sama minkä maalaisen kanssa naimisissa on, mutta kyllä suomalaisuus pitää näkyä myös lapsen nimessä, koska onhan hän puoliksi suomalainen =)
Kerro se Zoe Destiny Möttösen ja Fabian Anthony Lötjösen vanhemmille :whistle: .
Tai vaikka ihan Sara Isabella Jokisen tai Jasmin Aleksandra Halosen äidille ja isälle.
Mun pojalla ei ole ainoaakaan suomalaista nimeä. Yksi suomalaistettu kansainvälinen (alunperin kreikkalainen) nimi, ja kaksi turkkilaista nimeä. Ihan vaan siitä syystä, että tahkottuani suomalaisen nimipäiväkalenterin seitsemään kertaan läpi totesin, että yksikään suomalainen pojannimi ei valitettavasti sytytä. Suvusta olisin kelpuuttanut toiseksi tai kolmanneksi nimeksi Alexanderin tai Konstantinin, mutta miten suomalaisia ne sitten on? :snotty: Ja koska tytön kolmas nimi on mun suvusta, oli pojan kolmas nimi miehen suvusta. Tasapuolisuutta, puolin ja toisin =).
 
Alkuperäinen kirjoittaja fanta:
En ole ajatellut asiaa kovin paljon, mutta onko tosiaan näitä kristillisperäisiä nimiä, Benjamin ja Daniel ja sen tapaisia paljon turkkilaisilla lapsilla (olettaen että ovat muslimeja) ? =)
Nuo nimet löytyvät turkkilaisesta nimistöstäkin, tosin hieman eri kirjoitusasussa.
Tosi moni ns. kristillisperäinen nimi löytyy myös Koraanista.
 
Äiti on aina opettanut, ettei makuasioista voi kiistellä. Eikö tälläset nimiasiatkin kuulu ihan jokaisen omaan mieltymykseen. En ois uskonu et joku voi ärsyyntyä noin paljon siitä, mitä muut antavat lapsilleen nimeksi. Ap ei luultavasti tunne ainuttakaan perhettä johon kuuluisi muitakin kun suomalaisia.
 
A shadieeyah
Alkuperäinen kirjoittaja Åboriginal:
Alkuperäinen kirjoittaja fanta:
En ole ajatellut asiaa kovin paljon, mutta onko tosiaan näitä kristillisperäisiä nimiä, Benjamin ja Daniel ja sen tapaisia paljon turkkilaisilla lapsilla (olettaen että ovat muslimeja) ? =)
Nuo nimet löytyvät turkkilaisesta nimistöstäkin, tosin hieman eri kirjoitusasussa.
Tosi moni ns. kristillisperäinen nimi löytyy myös Koraanista.
ja tähän vielä lisäten että koraanihan ei kiellä näitä Profeettoja mitä on juutalaisuudessa ja kristillisyydessä..vaan sieltä löytyy Jeesukset ja Moosekset ja muut tosin eri tavoin kirjoitettuna.

Ja noi nimet löytyy muuten marokostakin noi nimet
 

Yhteistyössä