Muita kolmikielisiä perheitä?

Moi,

meillä on pian 4 kk vaavi ja siitä tulee kolmikielinen. Mä puhun pojalle suomea, isä englantia (hän tosin kaksikielinen) ja me asutaan Prahassa. Täällä on mm. miehen äiti, joka puhuu tsekkiä ja tietysti meidän kaikki ystävät ja niiden lapset, koulut jne. Keskenään miehen kanssa me puhutaan englantia, puhutaan myös molemmat hyvin tsekkiä, ei kuitenkaan kotona käytetä sitä lainkaan.
Oon ollu töissä englanninkielisessä päiväkodissa ja nähnyt, että hyvin lapset omaksuvat monia kieliä, mutta kuitenkin nyt, kun lapsi on oma, vähän jännittää.
Tuleekohan siitä ihan hämmentynyt? Onko teillä muilla kokemuksia?
 
Moi,
Meillä 2 tyttöä, vanhempi nyt 2,5 vuotias ja vauva 6 kuukauden. Meillä kanssa 3 kieltä käytössä. Minä puhun suomea, mies afrikaansia ja meillä yhteisenä kielenä englanti. Asumme Suomessa ja täällä suomenkieliset isovanhemmat ja kaverit / kerhot. Meidän 2,5 vuotias oli hidas oppimaan puhumaan, ymmärsi hyvin kaikkia kolmea kieltä, mutta oma puheen tuotto alkoi vasta 2-vuotiaana. Nyt puhuu suomea ja afrikaansia ja ymmärtää hyvin englantia. Meillä on vain pidetty tiukasti kiinni siitä, että kumpikin puhuu lapselle vain ja ainoastaan omaa kieltään. Lapsi silloin yhdistää kielen vanhempaansa. meillä ei ole ollut mitään ongelmia, välillä on tosi hauskaa kun tyttö kääntää mulle mitä isi sanoo... Tsemppiä!
 
Kiva kuulla nasu, että kaikki on mennyt teillä hyvin!
Joo, tuo systemaattisuus taitaa olla kaiken a ja o, että ei lapsi hämmenny ja just alkaa yhdistämään kielen ihmiseen.

Puhutko sä afrikaansia? Tai ymmärrätkö sitä vähän? Entä sun mies, puhuuko hän suomea?
Ja entäs jos ootte vaikka ruokapöydässä kaikki, miten puhutte silloin?

Mua vähän jännittää, miten just tollaset perheen yhteiset tilanteet, miten me voidaan puhua samasta asiasta kaikki? Mun mies on alottanut nyt suomen opiskelun, mutta se on tietty hidasta ja näin. Tuleekohan siitä ruokapöytäkielestä sitten englanti.. ?

 
Moro,
Minä en osaa afrikaansia, ymmärrän hieman kun mies puhuu tytölle. Mun mies opettelee suomea, hidasta toki on, kun töissä pärjää englannilla. Me puhutaan ruokapöydässä englantia keskenämme, mutta tytölle puhumme omalla kielellämme. Varmaan aika mielenkiintoista kuunneltavaa.... Useat ystävistämme ovat myös ei-suomalaisia, joten heidän kanssa myös juttelemme englantia. Meillä on myös afrikaansia puhuvia ystäviä, ja he puhuvat tytöille aina afrikaansia.
Meillä on myös ystäviä joiden lapsilla on kaksi tai kolme kieltä käytössä, ja hyvin ovat oppineet. Heidän lapsensa ovat jo hiukan vanhempia, joten ovat koulussa (eivät tosin asu Suomessa), eikä siellä ongelmia.
 
Meillä on 3-v poika ja 1kk ikäinen tyttö. Asumme Suomessa ja mieheni on saksalainen. Itse puhun lapsille suomea, mies saksaa ja keskenämme puhumme englantia.

Poika alkoi puhumaan vajaa 2-vuotiaana suomea ja puheenkehitys oli todella nopeaa, sillä olimme varautuneet että puhuminen alkaa myöhemmin ja olisi paljon hitaampaa kielisekamelskan vuoksi. N. 2.5 vuotiaana hän alkoi myös käyttämään saksankielisiä sanoja enemmän ja ihan viimeisten parin kuukauden aikana jonkinlaisia saksankielisiä lauseitakin.

Sen olemme huomanneet, koska ystäväpiirissämme ei ole muita saksaa puhuvia, että aina kun poika kuulee enemmän saksaa (esim. kun isovanhemmat käyvät) ao. kieli aktivoituu ja kehittyy enemmän.

Tiukasti kuitenkin pidämme kiinni siitä, että kumpikin puhumme lapsille vain omaa äidinkieltämme. Mutta hyvin aikaisin poika ymmärsi jo sen, että isä ymmärtää suomea hyvin ja äitikin ymmärtää saksaa.

Englantia emme ole aktiivisesti opettaneet, mutta viime aikoina olemme havainneet että kyllä poika sitäkin ymmärtää, sillä jos mieheni kanssa keskustelemme jostain asiasta keskenämme saattaa poika alkaa puhumaan samasta asiasta (yleensä suomeksi).
 
asutaan suomessa.. ja meillä kuulee sitten suomea ja englantia ja niiden lisäks arabiaa..joskus jopa ranskaa ja portugalia..lapset haluaa oppia ranskaa kun isikin osaa j portugalia kuunnellaan sitten kun setä soittelee Lissabonista..siis hän jutskaa pojilleen ja vaimolleen..
 
Moikka,
me asumme mieheni ja 4,5kk tyttomme kanssa belgiassa ja kotona puhutaan suomea, flaamia ja englantia. Puhun kylla flaamia, mutta useimmiten olen liian laiska ja toimitan asiat nopeammin engalnniksi miehelleni.

Mua mietityttaa kannattaisko meidan siirtya puhumaan vain kahta kielta kotona jotta tytomme oppisi kaksi kielta kunnolla eika kolmea kielta pintapuolisesti. Vai onko tyton edes mahdollista oppia suomeakaan kunnolla koska ymparisto isan lisaksi on flaaminkielinen ja pian alkava paivahoitokin on flaaminkielinen?
Mulla on kylla paljon suomenkielisia ystavia taalla joilla kanssa puolisuomalaisia lapsia joten mahdollisuuksia suomenkielen kuulemiseen ja puhumiseen muidenkin kuin aidin kanssa on.
Mieheni opiskelee suomea, mutta toiveena on etta hanen suomenkielensa kasvaisi samaan aikaan kun tyttomme alkaa puhumaan :O)
 
Hei, kivaa emmionkala, etta avasit tallaisen ketjun. Olisi todella kivaa vaihtaa kuulumisia ja kokemuksia teidan kaikkien kanssa!

Me asumme mieheni ja 3 viikkoisen tyttomme kanssa Suomessa. Olemme suunnitelleet, etta mina puhun tytolle suomea, mies italiaa ja keskenamme puhumme englantia. Itseakin vahan jannittaa, etta mitakohan siita tulee. Ja huolettaa, kuinka sekaisin pikkuinen menee tasta kielten sekamelskasta. Oli huojentavaa lukea teidan positiivisista kokemuksista. Kiitos niista!

 

Yhteistyössä